Génesis 9:27

November 25, 2010 on 2:19 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.

May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”

יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמֹו׃


Génesis 9:26

November 24, 2010 on 1:02 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.

He also said, “Blessed be the LORD, The God of Shem; And let Canaan be his servant.

וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמֹו׃

Génesis 9:17

November 4, 2010 on 1:31 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.

And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ פ

Génesis 9:16

October 31, 2010 on 3:00 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.

“When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עֹולָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃

Génesis 9:12

October 31, 2010 on 1:07 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:

God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עֹולָם׃

Génesis 9:8

October 15, 2010 on 1:48 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:

Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתֹּו לֵאמֹר׃

Génesis 9:6

October 5, 2010 on 12:42 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.

“Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.

שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמֹו יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃

Génesis 9:1

September 20, 2010 on 2:23 am | In GÉNESIS, GEN 09 | No Comments

Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:

And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.

וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃

Génesis 8:1

August 1, 2010 on 6:11 pm | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃

Genésis 7:9

June 4, 2010 on 2:09 pm | In GÉNESIS, GEN 07 | No Comments

De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.

there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃

Génesis 6:22

April 27, 2010 on 12:09 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.

Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.

וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה׃ ס

Génesis 6:13

April 16, 2010 on 2:02 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.

Then God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃

Génesis 6:12

April 15, 2010 on 1:29 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי־הִשְׁחִית כָּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכֹּו עַל־הָאָרֶץ׃ ס

Génesis 6:11

April 15, 2010 on 1:20 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.

Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.

וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס׃

Génesis 6:9

April 13, 2010 on 2:00 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.

These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.

אֵלֶּה תֹּולְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ־נֹחַ׃

Génesis 6:4

April 9, 2010 on 2:29 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.

The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנֹות הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעֹולָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ פ

Génesis 6:2

April 8, 2010 on 12:39 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.

that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.

וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃

Génesis 5:24

April 3, 2010 on 12:46 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

Enoch walked with God; and he was not, for God took him.

וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנֹוךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתֹו אֱלֹהִים׃ פ

Génesis 5:1

March 24, 2010 on 11:51 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.

זֶה סֵפֶר תֹּולְדֹת אָדָם בְּיֹום בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתֹו׃

Génesis 4:25

March 24, 2010 on 1:00 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y conoció de nuevo Adam á su mujer, la cual parió un hijo, y llamó su nombre Seth: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituído otra simiente en lugar de Abel, á quien mató Caín.

Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”

וַיֵּדַע אָדָם עֹוד אֶת־אִשְׁתֹּו וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגֹו קָיִן׃

Génesis 3:14

March 1, 2010 on 1:41 am | In GÉNESIS, GEN 03 | 2 Comments

Y Jehová Dios dijo á la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida:

The LORD God said to the serpent, “Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life;

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃

Génesis 3:13

March 1, 2010 on 1:15 am | In GÉNESIS, GEN 03 | No Comments

Entonces Jehová Dios dijo á la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃

Génesis 3:9

February 22, 2010 on 3:27 am | In GÉNESIS, GEN 03 | No Comments

Y llamó Jehová Dios al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

Then the LORD God called to the man, and said to him, “Where are you?”

וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לֹו אַיֶּכָּה׃

Génesis 3:8

February 22, 2010 on 2:44 am | In GÉNESIS, GEN 03 | No Comments

Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto al aire del día: y escondióse el hombre y su mujer de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto.

They heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.

וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיֹּום וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתֹוךְ עֵץ הַגָּן׃

Génesis 3:5

February 19, 2010 on 12:58 am | In GÉNESIS, GEN 03 | No Comments

Mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal.

“For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיֹום אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָע׃

Génesis 3:3

February 18, 2010 on 1:13 am | In GÉNESIS, GEN 03 | No Comments

Mas del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, porque no muráis.

but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’”

וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתֹוךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בֹּו פֶּן־תְּמֻתוּן׃

Génesis 3:1

February 17, 2010 on 11:50 pm | In GÉNESIS, GEN 03 | No Comments

EMPERO la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo á la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto?

Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, “Indeed, has God said, ‘You shall not eat from any tree of the garden ‘?”

וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן׃

Génesis 2:23

February 14, 2010 on 3:02 am | In GÉNESIS, GEN 02 | No Comments

Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.

וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃

Génesis 2:19

February 12, 2010 on 12:16 am | In GÉNESIS, GEN 02 | No Comments

Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.

Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.

וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאֹות מַה־יִּקְרָא־לֹו וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לֹו הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֹו׃

Génesis 1:18

February 11, 2010 on 1:40 am | In GÉNESIS, GEN 02 | No Comments

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃

Next Page »

©2010 Gabriel Rud