Génesis 11:18

April 25, 2011 on 2:39 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.

Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;

וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעוּ׃

Génesis 11:17

April 21, 2011 on 1:49 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.

and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 11:16

April 20, 2011 on 1:37 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.

Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;

וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־פָּלֶג

Génesis 11:15

April 17, 2011 on 1:26 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.

and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות

Génesis 11:14

April 15, 2011 on 2:52 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.

Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;

וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־עֵבֶר׃

Génesis 11:13

April 9, 2011 on 1:44 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.

and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 11:12

April 4, 2011 on 1:21 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.

Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;

וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שָׁלַח

Génesis 11:11

April 2, 2011 on 12:47 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.

and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 11:10

March 27, 2011 on 1:51 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.

These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;

אֵלֶּה תֹּולְדֹת שֵׁם ם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃

Génesis 11:9

March 25, 2011 on 4:12 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.

עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃ פ

Génesis 11:8

March 24, 2011 on 1:20 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

:וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר

Génesis 11:7

March 22, 2011 on 1:23 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

“Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”

הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃

Génesis 11:6

March 21, 2011 on 12:48 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.

The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.

וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃

Génesis 11:5

March 18, 2011 on 1:30 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃

Génesis 11:4

March 17, 2011 on 2:43 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.

They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”

וַיֹּאמְרוּ הָבָה ׀ נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשֹׁו בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃

Génesis 11:3

March 14, 2011 on 12:45 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.

They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.

וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃

Génesis 11:2

March 11, 2011 on 5:04 pm | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.

It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.

וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃

Génesis 11:1

March 11, 2011 on 1:57 am | In GÉNESIS, GEN 11 | No Comments

ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.

Now the whole earth used the same language and the same words.

וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃

Génesis 10:32

March 8, 2011 on 12:30 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.

These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.

אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתֹולְדֹתָם בְּגֹויֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגֹּויִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ פ

Génesis 10:31

March 4, 2011 on 11:02 pm | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.

אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגֹויֵהֶם׃

Génesis 10:30

March 4, 2011 on 11:50 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.

Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.

וַיְהִי מֹושָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃

Génesis 10:29

March 4, 2011 on 12:52 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.

and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

וְאֶת־אֹופִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יֹובָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃

Génesis 10:28

February 17, 2011 on 12:34 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,

and Obal and Abimael and Sheba

וְאֶת־עֹובָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃

Génesis 10:27

February 16, 2011 on 12:27 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,

and Hadoram and Uzal and Diklah

וְאֶת־הֲדֹורָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃

Génesis 10:26

February 9, 2011 on 11:36 pm | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,

Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמֹודָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃

Génesis 10:25

February 4, 2011 on 1:55 am | In GEN 10 | No Comments

Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃

Génesis 10:24

February 2, 2011 on 1:55 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.

Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃

Génesis 10:23

February 1, 2011 on 1:46 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.

The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.

וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃

Génesis 10:22

January 31, 2011 on 3:06 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.

The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃

Génesis 10:21

January 31, 2011 on 2:25 am | In GÉNESIS, GEN 10 | No Comments

También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.

Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.

וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדֹול׃

« Previous PageNext Page »

©2010 Gabriel Rud