Génesis 8:20

August 31, 2010 on 2:11 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקַּח מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִכֹּל הָעֹוף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ׃

Génesis 8:19

August 27, 2010 on 2:23 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

כָּל־הַחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעֹוף כֹּל רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃

Génesis 8:18

August 26, 2010 on 2:12 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו׃

Génesis 8:17

August 24, 2010 on 12:45 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

“Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

כָּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ [הֹוצֵא כ] (הַיְצֵא ק) אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ׃

Génesis 8:16

August 23, 2010 on 2:34 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃

Génesis 8:15

August 18, 2010 on 12:28 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y habló Dios á Noé diciendo:

Then God spoke to Noah, saying,

וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃

Génesis 8:14

August 17, 2010 on 12:56 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יֹום לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃ ס

Génesis 8:13

August 15, 2010 on 2:11 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

Génesis 8:12

August 15, 2010 on 1:08 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

וַיִּיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עֹוד׃

Génesis 8:11

August 14, 2010 on 1:30 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

וַתָּבֹא אֵלָיו הַיֹּונָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃

Génesis 8:10

August 13, 2010 on 1:24 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

וַיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מִן־הַתֵּבָה׃

Génesis 8:9

August 11, 2010 on 1:07 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

וְלֹא־מָצְאָה הַיֹּונָה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃

Génesis 8:8

August 10, 2010 on 1:54 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מֵאִתֹּו לִרְאֹות הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

Génesis 8:7

August 10, 2010 on 1:32 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצֹוא וָשֹׁוב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃

Génesis 8:6

August 10, 2010 on 1:15 am | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלֹּון הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃

Génesis 8:5

August 3, 2010 on 11:48 pm | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

וְהַמַּיִם הָיוּ הָלֹוךְ וְחָסֹור עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃

Génesis 8:4

August 3, 2010 on 11:18 pm | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃

Génesis 8:3

August 1, 2010 on 6:28 pm | In GÉNESIS, GEN 08 | 1 Comment

Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלֹוךְ וָשֹׁוב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃

Génesis 8:2

August 1, 2010 on 6:20 pm | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהֹום וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃

Génesis 8:1

August 1, 2010 on 6:11 pm | In GÉNESIS, GEN 08 | No Comments

Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃

Génesis 7:24

August 1, 2010 on 3:14 pm | In GÉNESIS, GEN 07 | No Comments

Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.

The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃

©2010 Gabriel Rud