Génesis 7:21
June 30, 2010 on 2:40 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃
Génesis 7:20
June 30, 2010 on 2:34 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsQuince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃
Génesis 7:19
June 29, 2010 on 2:16 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃
Génesis 7:18
June 29, 2010 on 2:09 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
Génesis 7:17
June 24, 2010 on 12:32 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
Génesis 7:16
June 24, 2010 on 12:16 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יֹום עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ׃
Génesis 7:15
June 17, 2010 on 12:54 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים׃
Génesis 7:14
June 17, 2010 on 12:15 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsEllos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
הֵמָּה וְכָל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעֹוף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפֹּור כָּל־כָּנָף׃
Génesis 7:13
June 13, 2010 on 2:22 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsEn este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃
Génesis 7:12
June 13, 2010 on 2:01 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃
Génesis 7:11
June 11, 2010 on 2:10 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsEl año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בַּיֹּום הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהֹום רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃
Génesis 7:10
June 4, 2010 on 2:27 pm | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ׃
Genésis 7:9
June 4, 2010 on 2:09 pm | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsDe dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃
Génesis 7:8
June 1, 2010 on 12:30 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsDe los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעֹוף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃
Génesis 7:7
June 1, 2010 on 12:19 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.
וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃
Génesis 7:6
June 1, 2010 on 12:06 am | In GÉNESIS, GEN 07 | No CommentsY siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאֹות שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃
©2010 Gabriel Rud