Génesis 6:22

April 27, 2010 on 12:09 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.

Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.

וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה׃ ס

Génesis 6:21

April 25, 2010 on 8:38 pm | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.

“As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them.”

וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָה׃

Génesis 6:20

April 22, 2010 on 11:37 pm | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que hayan vida.

“Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.

מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃

Génesis 6:19

April 22, 2010 on 12:08 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.

“And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ׃

Génesis 6:18

April 21, 2010 on 1:47 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.

“But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark– you and your sons and your wife, and your sons’ wives with you.

וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃

Génesis 6:17

April 20, 2010 on 12:18 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.

“Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.

וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃

Génesis 6:16

April 19, 2010 on 3:23 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.

“You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.

צֹהַר ׀ תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל־אַמָּה תְּכַלֶנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ׃

Génesis 6:15

April 18, 2010 on 1:28 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.

“This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.

וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קֹומָתָהּ׃

Génesis 6:14

April 17, 2010 on 2:30 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca y la embetunarás con brea por dentro y por fuera.

“Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.

עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר׃

Génesis 6:13

April 16, 2010 on 2:02 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.

Then God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃

Génesis 6:12

April 15, 2010 on 1:29 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי־הִשְׁחִית כָּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכֹּו עַל־הָאָרֶץ׃ ס

Génesis 6:11

April 15, 2010 on 1:20 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.

Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.

וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס׃

Génesis 6:10

April 14, 2010 on 12:34 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y engendró Noé tres hijos: á Sem, á Châm, y á Japhet.

Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

וַיֹּולֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃

Génesis 6:9

April 13, 2010 on 2:00 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.

These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.

אֵלֶּה תֹּולְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ־נֹחַ׃

Génesis 6:8

April 13, 2010 on 1:51 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.

But Noah found favor in the eyes of the LORD.

וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה׃ פ

Génesis 6:7

April 12, 2010 on 1:04 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.

The LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃

Génesis 6:6

April 11, 2010 on 3:32 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.

The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבֹּו׃

Génesis 6:5

April 9, 2010 on 11:43 pm | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.

Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

וַיַּרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל־יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבֹּו רַק רַע כָּל־הַיֹּום׃

Génesis 6:4

April 9, 2010 on 2:29 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.

The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנֹות הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעֹולָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ פ

Génesis 6:3

April 8, 2010 on 12:42 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.

Then the LORD said, “My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years.”

וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדֹון רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃

Génesis 6:2

April 8, 2010 on 12:39 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.

that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.

וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃

Génesis 6:1

April 7, 2010 on 1:14 am | In GÉNESIS, GEN 06 | No Comments

Aconteció que cuando los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la superficie de la tierra, y les nacieron hijas,

Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,

וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנֹות יֻלְּדוּ לָהֶם׃

Génesis 5:32

April 5, 2010 on 11:55 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

וַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃

Génesis 5:31

April 5, 2010 on 11:53 pm | In GEN 05 | No Comments

Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.

וַיְהִי כָּל־יְמֵי־לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ ס

Génesis 5:30

April 5, 2010 on 11:52 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 5:29

April 4, 2010 on 10:54 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.

Now he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the LORD has cursed.”

וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃

Génesis 5:28

April 4, 2010 on 10:53 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.

וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בֵּן׃

Génesis 5:27

April 4, 2010 on 10:49 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.

וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ פ

Génesis 5:26

April 3, 2010 on 12:49 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹונִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 5:25

April 3, 2010 on 12:48 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.

וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־לָמֶךְ׃

Next Page »

©2010 Gabriel Rud