Génesis 5:13

March 30, 2010 on 2:45 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 5:12

March 28, 2010 on 11:52 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־מַהֲלַלְאֵל׃

Génesis 5:11

March 28, 2010 on 11:40 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

o all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱנֹושׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ ס

Génesis 5:10

March 28, 2010 on 2:29 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי אֱנֹושׁ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 5:9

March 28, 2010 on 2:03 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

וַיְחִי אֱנֹושׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־קֵינָן׃

Génesis 5:8

March 28, 2010 on 1:29 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.

וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹת׃ ס

Génesis 5:7

March 26, 2010 on 11:57 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.

וַיְחִי־שֵׁת אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אֱנֹושׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 5:6

March 26, 2010 on 11:25 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.

Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.

וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אֱנֹושׁ׃

Génesis 5:5

March 26, 2010 on 4:44 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.

וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃ ס

Génesis 5:4

March 25, 2010 on 1:02 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.

וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃

Génesis 5:3

March 25, 2010 on 12:33 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.

When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.

וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בִּדְמוּתֹו כְּצַלְמֹו וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁת׃

Génesis 5:2

March 25, 2010 on 12:09 am | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.

זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיֹום הִבָּרְאָם׃ ס

Génesis 5:1

March 24, 2010 on 11:51 pm | In GÉNESIS, GEN 05 | No Comments

ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.

זֶה סֵפֶר תֹּולְדֹת אָדָם בְּיֹום בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתֹו׃

Génesis 4:26

March 24, 2010 on 1:21 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.

To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the LORD.

וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ פ

Génesis 4:25

March 24, 2010 on 1:00 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y conoció de nuevo Adam á su mujer, la cual parió un hijo, y llamó su nombre Seth: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituído otra simiente en lugar de Abel, á quien mató Caín.

Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”

וַיֵּדַע אָדָם עֹוד אֶת־אִשְׁתֹּו וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגֹו קָיִן׃

Génesis 4:24

March 24, 2010 on 12:45 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Si siete veces será vengado Caín, Lamech en verdad setenta veces siete lo será.

If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.”

כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם־קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה׃

Génesis 4:23

March 24, 2010 on 12:33 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y dijo Lamech á sus mujeres: Ada y Zilla, oid mi voz; Mujeres de Lamech, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe:

Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;

וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קֹולִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי׃

Génesis 4:22

March 23, 2010 on 1:09 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y Zilla también parió á Tubal-Caín, acicalador de toda obra de metal y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fué Naama.

As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.

וְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחֹות תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה׃

Génesis 4:21

March 21, 2010 on 11:51 pm | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano.

His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כָּל־תֹּפֵשׂ כִּנֹּור וְעוּגָב׃

Génesis 4:20

March 21, 2010 on 1:00 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃

Génesis 4:19

March 19, 2010 on 11:52 pm | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y tomó para sí Lamech dos mujeres; el nombre de la una fué Ada, y el nombre de la otra Zilla.

Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.

וַיִּקַּח־לֹו לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃

Génesis 4:18

March 19, 2010 on 12:38 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y á Henoch nació Irad, é Irad engendró á Mehujael, y Mehujael engendró á Methusael, y Methusael engendró á Lamech.

Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.

וַיִּוָּלֵד לַחֲנֹוךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ׃

Génesis 4:17

March 18, 2010 on 1:51 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y conoció Caín á su mujer, la cual concibió y parió á Henoch: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Henoch.

Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.

וַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנֹוךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנֹו חֲנֹוךְ׃

Génesis 4:16

March 17, 2010 on 12:38 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נֹוד קִדְמַת־עֵדֶן׃

Génesis 4:15

March 16, 2010 on 2:11 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.

So the LORD said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.

וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אֹות לְבִלְתִּי הַכֹּות־אֹתֹו כָּל־מֹצְאֹו׃

Génesis 4:14

March 15, 2010 on 1:28 am | In GÉNESIS, GEN 04 | 4 Comments

He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.

“Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”

הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיֹּום מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃

Génesis 4:13

March 15, 2010 on 1:00 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments


Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.

Cain said to the LORD, “My punishment is too great to bear!

וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדֹול עֲוֹנִי מִנְּשֹׂא׃

Génesis 4:12

March 13, 2010 on 11:48 pm | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.

“When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”

כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃

Génesis 4:11

March 13, 2010 on 12:23 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:

“Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ׃

Génesis 4:10

March 12, 2010 on 2:09 am | In GÉNESIS, GEN 04 | No Comments

Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.

He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קֹול דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃

Next Page »

©2010 Gabriel Rud